Home
First Novels, 1957 - 1967
Cinema, 1978 - 1982
Novels, 1980 - 1995
Violent Algeria, 1990's
Novels, 1995 - present
Women in Islam
On Assia Djebar
University Studies
Biography
Bibliography

Performances

 

            Over the past decade and in multiple countries and languages, Assia Djebar's fictional characters , historical testimonies, and autobiographical memories have inspired interpretations of a more personal nature in theatre, opera, dance, lyrical readings and radio skits:

 

France, 1995

In Paris 1995 Françoise Longeard staged La Femme Cosmonaute, inspired by the "coda" of Vaste est la prison. Assia Djebar's novel ends with an Algerian journalist Yasmina giving her life to save a Polish friend. The play traces the destiny of this mysterious Polish woman like others who have left Algeria , her life spared.

La Femme Cosmonaute d'après Assia Djebar

Montage de Textes de Malika Mokkedem, Franz Kafka, Milocw, Rosa Luxembourg, Christian Bobin, Ionesco… autour de Vaste est la prison d'Assia Djebar.  

Tout près de nous, la tragédie algérienne harcèle nos consciences. Au-delà du bouleversant témoignage de Kasia, femme polonaise, au-delà de la mort tragique à Alger de son amie journaliste Yasmina, la Femme Cosmonaute évoque cette galaxie d'exil et de souffrance qu'aucun de nous ne peut ignorer. Elle réunit un puzzle original de témoignages d'hier et d'aujourd'hui, de Rosa Luxembourg à Assia Djebar, qui porte le chant universel de solidarité parmi la détresse des femmes et des hommes d'Algérie.  

Mise en scène : Françoise Longeard assistée de Nicolas Derieux
Review La Femme Cosmonaute

 

 

Italy 2000-present

  In Rome 2000, Assia Djebar wrote an opera libretto Filles d'Ismael dans le vent et la tempête inspired by parts of her 1991 novel Far from Medina (Loin de Medine).

 

Figlie d'Ismaele nel vento e nella tempesta , dramma musicale in 5 atti et 21 quadri, créé à Rome, été 2000. Traduction par Maria Nadotti de Filles d'Ismaë l, dans le vent et la tempête, Drame musical de 5 actes et 21 tableaux. La préface et acte I, in Algérie à plus d'une langue, dir. Mireille Calle-Gruber, Etudes littéraires, vol. 33, n. 3, Automne 2000, p. 29-29.

 

Djebar helped stage Daughters of Ishmael in concert with friend and Italian translator Maria Nadotti and a troop of actors and actresses at the Theatre of Rome.

 

Maria Nadotti (excerpt in French)

Assia Djebar (excerpt in French)

 

 

Dedica In Honour of Assia Djebar 2004

http://www.dedicafestival.it/Dedica04/calendario.html

 

In 2004 at the Dedica ceremony honoring Assia Djebar, in Italy, renowned actresses performed two of Djebar's Quartet novels: Laura Curino interpreted L'Amour, la fantasia and Licia Maglietta performed Vaste est la prison before Assia Djebar for the first time.

 

En Italie: Dedica, 10a edizione: Dedica a Assia Djebar, Marzo 2004

La decima edizione serà dedicata alla scrittrice algerina Assia Djebar, una delle figure di spicco nella letteratura femminile internazionale impegnata su temi come l'identità, la condizione feminile nell'Islam, il fanatismo religioso, il senso della scrittura e il ruolo dell'intellettuale nella società civile.

 

L'"itinerario Djebar" avrà come guide, oltre alla stressa scrittrice, la leggenda vivente della musica raï Cheika Remitti, due straordinarie attrici italiane Laura Curino e Licia Maglietta, le immagini del film premiato alla Mostra del Cinema di Venezia, il gruppo musicale Nasrine con la danzatrice Sabah Benziadi e due nuovi libri: "Dedica a Assia Djebar" e "Queste voci che mi assediano"

Dedica 2004 : un voyage en Algérie avec Assia Djebar, Pordenone (Italie)  
Antonia Naim
 Ce mois de mars la romancière et cinéaste algérienne Assia Djebar est à l'honneur en Italie. Dedica , ainsi s'appelle l'événement organisé par l'Associazione per la prosa (Association pour la prose) et Thesis, est une manifestation internationale annuelle sur une personnalité du monde de la culture et sur son parcours artistique. Après les écrivains Amin Maalouf, Vassilis Vassilikos, Antonio Tabucchi, Dacia Maraini, Claudio Magris (parmi les derniers) c'est donc le tour d'Assia Djebar qui recevra une série d'hommages dont l'attribution du Sigillo, la médaille de la ville de Pordenone.  
La romancière algérienne s'est imposée comme une de grandes plumes de la littérature internationale en abordant les thèmes de l'identité, de la condition de la femme dans l'Islam, du fanatisme religieux, du rôle de l'intellectuel dans la société.  

Mercolediè 10 marzo L'Amore, La Guerra

Lettura teatrale a cura di Laura Corino

scenofonia Roberto Tarasco

 

"Una autobiografia scritta nella lingua del nemico, lingua amata, tuttavia. Questo è Assia Djebar di "L'amore, la guerra".
Difficile comprendere come possa riuscire a convivere tanto rancore e tanto amore insieme.

Il mio stereotipo della lingua francese evoca canzoni d'amore, seduzioni galanti e ancora: vibranti accenti di rivolta rivoluzionaria tutt'al più qualche nota ridondante di orgoglio di sé… mai violenza e ferocia.
Per Assia il francese è tomba del suo popolo, è parola gridata, tortura, violenza, oppressione.
Lingua matrigna. Che è stato… suo padre, maestro elementare alla scuola francese, a regalarle! Quell'uomo col fez, alto e diritto nel suo bel vestito all'europea, ha accompagnato a scuola la sua piccola bambina, solo lei, fra tutte le figlie. Solo lei fra tutte le bambine del suo harem, in un villaggio del Satiel algerina.
Imparare a scrivere è trovare una voce che vola, oltre i veli, oltre il patio, oltre le terrazze, oltre il silenzio dove le donne stanno rinchiuse.
È trovare un luogo dove rendere giustizia e raccontare quello che nella lingua berbera (che non conosce scrittura) soprattutto loro hanno vissuto e sofferto.

È una autobiografia fatta di vite altrui, che altrimenti non avrebbero canto. È un disegno fiammante di storie che si fanno magnifico glorioso arabesco senza canto. Io proverò a dargli voce con i suoni ritrovati da Roberto Tarasco".                                                                                                                          
Laura Curino

 

Venerdì 19 marzo 2004 Vasta è la prigione

Lettura teatrale

A cura di Licia Maglietta

Sarà Licia Maglietta a condurci tra le pieghe dei sentimenti e dell'animo di una donna algerina per la quale l'amore diventa un proibito moto di libertà. Le parole della Djebar permetteranno a questa straordinaria attrice di dar voce ad un nuovo personaggio femminile con la forza e la sensibilità che la caratterizzano.

http://www.dedicafestival.it/Dedica04/prigione.html

http://www.dedicafestival.it/Dedica04/schede/foto/Maglietta.htm

 

In March 2006, Assia Djebar saw Licia Maglietta in Udine , Italy for a second time on tour with Vaste est la prison throughout Italy.

Licie Maglietta's performance of Vaste est la prison

Reviews from Italy 2005-2006

 

 

United States 2004 - present

 In the United States , Karen McLaughlin has created two different kinds of performances inspired by Djebar's texts. In Baton Rouge, Louisiana Karen developed a play from Assia Djebar's Women of Algiers in Their Apartment. Then from Algerian White she created the one-man show "The Language of the Dead" which continues to receive rave reviews today.  

 

ALGERIAN WHITE : The Language of the Dead, Adapted for the stage and performed by Karen McLaughlin

 

The performance adapts the first chapter, " The Language of the Dead," from Assia Djebar's ALGERIAN WHITE . Djebar's testament is a powerful lament against the assassinations of three beloved colleagues and friends murdered by Algerian fundamentalists. She dedicates her book to her "dear disappeared": Mahfoud Boucebci, a psychiatrist; M'Hamed Boukhobza, a sociologist; and Abdelkader Alloula, a dramatist. Djebar recalls those Algerian writers and intellectuals whose lives were cut short since the 1956 struggle for independence. She refuses their final silence as she conjoins them writing Algeria into life.

The performance is a twilight piece, a moving account on exile, memory and loss, summoning the dead to bear witness. Djebar exhumes the fallen lost to a nation at war with itself; her disruptive retelling and listening-in on history revolutionize how we understand what a nation remembers and what it forgets

"A hymn to friendship and the enduring power of language, Algerian White is also a requiem for a nation's unfinished literature." The New York Times Book Review

 

In New York at New York University Dec. 2 – 3 2004

"Algerian White: The Language of the Dead." A staged adaptation of Assia Djebar's novel Algerian White. Djebar, a novelist, poet, and filmmaker, is Silver Professor of French and Francophone Literature at NYU. The play will be performed in English by Karen Mclaughlin. At La Maison Française, NYC.

  

For more information: http://www.karenmclaughlinperformance.com/

 

 

 

On the German Radiowaves:

Seven German radio stations have broadcast "Das Fieber in der Stadt" a radio play inspired by the novella from Oran, langue morte, "La fièvre dans la ville" (translator into German Beate Thill).

 

Das Fieber in der Stadt

SWR-Dschungel: Das Fieber in der Stadt
Hörspiel von Assia Djebar. Aus dem Französischen von Beate Thill

  « La fièvre dans la ville » from Oran, langue morte, diffusé sur sept radios en Allemagne.

Excerpt Das Fieber in der Stadt (Forthcoming)

Excerpt Assia Djebar on why Germans passionate readings